close
偶然間和朋友看了"愛狗的男人請來電(Must love dogs)" 這部電影! 整部電影情節還算有趣, 特別是在劇尾時, 劇中老爸爸所朗誦葉慈的詩讓我心有所感也一直深植在我心中, 花了些時間終於找到詩的原文和中譯, 

 

I whispered, "I am too young"
And then, "I am old enough"
Wherefore I threw a penny,
to find out if I might love.
"Go and love, go and love, young man,
if the lady be young and fair"
Ah, penny, brown penny, browwn penny
I am looped in the loops of her hair.
OH love is the crooked thing
There is nobody wise enough
to find out all thatis in it.
For he would be thinking of love
till the stars had run away.
And the shadows eaten the moon.
Ah, penny, brown penny, browwn penny
One cannot begin it too soon.
                      "Brown Penny" By William Butler Yeats

中譯

我低語說,我太年輕
一轉眼,我長大了
於是我擲一便士銅板,看看我能不能愛了
去愛吧,去愛吧,年輕人
若是那女孩年輕又美麗
喔~一便士阿一便士
我迷失在她捲曲的秀髮之中
喔~愛是個複雜的玩意兒
誰也沒有足夠的智慧,能夠窺盡它的全貌
他會滿腦子都是愛,直到星辰逃離
陰影蝕去月光
喔~一便士阿一便士~
開始去愛,永遠不嫌早

("一便士"  葉慈(威廉.巴特勒.葉慈)-中譯摘錄自bbs網站,作者:miyabi)

 

 

 
arrow
arrow
    全站熱搜

    小羊花啦 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()